Dos anys després d’haver estat publicada en anglès, recentment ha sortit a la llum la versió alemanya de K.L. Reich. Editada pel segell austríac Czernin Verlag, la novel·la de Joaquim Amat-Piniella ha estat traduïda per Kirsten Brand, responsable d’haver traslladat a l’alemany altres autors catalans de referència, com Josep Pla, Mercè Rodoreda, Joan Sales i Jaume Cabré.
Les gestions que ho han fet possible van començar l’any 2013, en el marc de la commemoració del centenari del naixement de l’autor, impulsada des de l’Ajuntament de Manresa, amb el suport de diferents institucions catalanes. Els contactes inicials, que van culminar amb la cessió dels drets per part de Club Editor, van anar a càrrec de Ramon Torra, manresà resident a Àustria, que va fer arribar la proposta a Benedikt Föger, director de Czernin.
La versió alemanya de l’obra d’Amat-Piniella –que ha tingut el suport de l’Institut Ramon Llull- incorpora també l’estudi crític de la novel·la signat per Marta Marín-Dòmine, que fou publicat a la versió anglesa, editada la Wilfrid Laurier University Press (Waterloo, Canadà), i posteriorment inclòs com a postfaci a la darrera edició en català.
La publicació també s’ha beneficiat d’ajuts de diferents institucions austríaques, com Ciència i Recerca de la ciutat de Viena, el Fons de Futur de la República Austríaca i el Fons nacional d’Àustria per a les víctimes del nacional-socialisme.
Amb seu a Viena, Czernin Verlag, fundada el 1999, s’ha especialitzat en l’edició de títols relacionats amb temes d’història contemporània, amb un especial èmfasi sobre el nacional-socialisme, a més de política, art i història de l’exili. Darrerament ha obert també el seu catàleg a obres de ficció.
La publicació d’aquesta nova traducció contribueix a consagrar l’obra de l’autor manresà, supervivent de Mauthausen, com un títol de referència internacional en l’àmbit de la literatura concentracionària.